×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
オプさん線画
でも塗り方のせいで完全に埋まっちゃったので
ここまで描く必要はなかったかもしれない
ちなみにPixivで完全版がみれます
http://p.tl/i/10690360
いやー、今年はいってから仕事に束縛される時間が長くなってたため
HPをほぼ放置気味でしたが、今月後半は少し余裕が出来そうなんで
ほったらかしにしていたことをぼちぼち終わらせてしまいましょう
いかんねー、こういうのはマメじゃないと
PR
この記事にコメントする
日本版TF感想
わたし個人としては日本語版はちょっと・・・
(カートゥンネットワークで1話みた限りでは)
英語版の声に慣れすぎましたね。
サリーはあまり違和感ありませんし
若本メガトロンもかっこいいですけども・・・。
何よりちょっとコミカル過ぎるかなーと。
もうアレ(英語版)で十分コミカルなのに・・・。
(カートゥンネットワークで1話みた限りでは)
英語版の声に慣れすぎましたね。
サリーはあまり違和感ありませんし
若本メガトロンもかっこいいですけども・・・。
何よりちょっとコミカル過ぎるかなーと。
もうアレ(英語版)で十分コミカルなのに・・・。
無題
>BWのノリ
そう・・・なんでしょうか?BW見てましたけど、TFA翻訳版は独自のノリだと思っています。
BWは全く連想しませんでした。というかBW関係の人が製作に関わっているのでしょうか?
このあたり全然詳しくないので・・・ごめんなさい。
TFA翻訳版に関しては・・・(わたしとしては)
「素のままでもう十分コミカルだからこれ以上色つける必要があるんだろうか?」という事と
(本音を言えばスタッフさんは日本の子供を舐めすぎだと思います。)
「英語版の声に慣れすぎて、そのイメージがついちゃったせいで日本語版の声に違和感を覚えた」
って事の2点ですね。
(ただサリーは違和感なかったし、若本メガトロンはかっこいい)
そしてこの2点(特に声が)気になって、
素直に楽しめなかったという感じです。
そう・・・なんでしょうか?BW見てましたけど、TFA翻訳版は独自のノリだと思っています。
BWは全く連想しませんでした。というかBW関係の人が製作に関わっているのでしょうか?
このあたり全然詳しくないので・・・ごめんなさい。
TFA翻訳版に関しては・・・(わたしとしては)
「素のままでもう十分コミカルだからこれ以上色つける必要があるんだろうか?」という事と
(本音を言えばスタッフさんは日本の子供を舐めすぎだと思います。)
「英語版の声に慣れすぎて、そのイメージがついちゃったせいで日本語版の声に違和感を覚えた」
って事の2点ですね。
(ただサリーは違和感なかったし、若本メガトロンはかっこいい)
そしてこの2点(特に声が)気になって、
素直に楽しめなかったという感じです。